您现在的位置是:网站首页> 新闻快讯> 软件使用 新闻快讯

中韩互译(中韩互译教程)

小玉2023-07-05软件使用 201人已围观

简介【古代高丽史书明确记载朝鲜半岛全面学习中国的衣冠制度】最近韩国人在网上大肆宣传韩服跟中国没关系的言论,搞得中国网民义愤填膺。我们就来看看韩国人的

中韩互译(中韩互译教程)

最后更新:2023-07-05 03:11:51

推荐指数

【古代高丽史书明确记载朝鲜半岛全面学习中国的衣冠制度】最近韩国人在网上大肆宣传韩服跟中国没关系的言论,搞得中国网民义愤填膺。我们就来看看韩国人的祖宗是怎么说的吧。《三国史记》(삼국사기)是一部记述朝鲜半岛新罗、百济、高句丽三国历史的官修正史,高丽仁宗二十三年(1145年)由金富轼以文言文编撰。其中第三十三卷专门介绍了新罗的服装、器物、建筑等。里面写到:“至真德在位二年,金春秋入唐,请袭唐仪。玄宗皇帝诏可之,兼赐衣带。遂还来,施行以夷易华。文武王在位四年,又革妇人之服。自此以后衣冠同于中国”(图1)。简单翻译一下就是:新罗真德女王在位第二年,大臣金春秋到大唐请求全面承袭唐朝的礼仪制度。唐玄宗下诏同意,并赐予新罗使臣中国的服装。随后金春秋返回新罗,实施中华化改革。之后新罗文武王在位第四年,又改革了妇女的服饰。从此以后新罗的服装与中国完全相同。新罗在服饰上完成了全面中国化,随后新罗与大唐结盟灭掉了高句丽和百济,统一了朝鲜半岛。那么整个朝鲜半岛自然也都是唐朝衣冠。到了明朝,朝鲜半岛在服饰方面又开始了新一轮的中国化进程。只可惜不肖子孙韩国人已经读不懂汉字,不知道他们的老祖宗穿的都是中国衣裳。还大言不惭地说他们的传统服饰跟中国没关系,真是贻笑大方。[擦汗]像张明淑这种了解历史,尊重历史的韩国人在今天的韩国真的是凤毛麟角(图2)。#中韩文化争议##中韩服装#韩国著名的、逢华必反的韩国女子诚信大学教授徐敬德又双叒叕攻击中国了。这次这个徐xx写举报信给奥组委,说中国一部电影乳韩了!据《韩联社》报道,将韩国短道速滑选手描写成“犯规王”的一部电影在中国上映。而徐xx知道这一消息如获至宝,马上向国际奥委会(IOC)举报。这部把韩国人描写成犯规王的电影叫做《飞吧,冰上之光》。我查了一下,这是一部网络电影,只在某平台线上播出,2月12号首播至今,网上都没有看到什么宣传。甚至打分网站甚至都没有评分,有一些评价也不太高的样子。这部网络电影据说是中国第一个反应短道速滑的网络电影,而且有网友评价故事是以武大靖为原型,讲述了一名快递员从接触短道速滑到成为国家队选手出战国际大赛的励志故事。在影片中,有韩国选手故意用脚绊男主,用冰刀伤到了摔倒的男主的眼睛,被描述称“犯规王”的情节。徐xx称,这部电影是由中国北京市当局从剧本开始介入,并全权负责发行和制作的。我看了一下,可能是影片海报里面提到了北京广电部门是指导单位吧。徐xx还说:“这种行为是在奥运会举办期间发生的,这严重损害了韩国短道速滑选手的名誉。”我想说:韩国短道速滑的名誉还用损害?[what],损坏名誉的前提是有名誉才行啊!然后这个徐xx说他已向包括国际奥委会主席巴赫在内的全世界IOC委员全员(韩方除外)发送了告知北京市行径的邮件。其实这个徐xx是中韩网络世界的“名人”了,这个所谓的教授几乎每一次上新闻都是冲在中韩文化的第一线。比如什么中国农历新年英文名翻译成有利于韩国人的…比如什么韩服是韩国人的,汉服是抄他们的…再比如什么亚洲文化中心从中国向韩国转移……这个徐xx如此歇斯底里地口出狂言,其实他就是个笑话。因为随着中国经济的发展,广东省的GDP已经超过韩国了,韩国人自豪的经济在中国人面前抬不起头,他们只能靠着韩服、泡菜、韩剧来获得一丢丢的民族自豪感和民族自信心了。他这么说,反而激发了我去一睹这个网络电影的好奇心,可以说这个新闻一出来,唯独要感谢徐xx的就是网络电影的宣传方了[捂脸][捂脸][捂脸]韩国汉城改为首尔,除了摆脱中国文化影响,其实是一种无奈的选择,不改会造成许多不便,因此还闹出过笑话。朝鲜半岛历史上一直是中国的藩属国,文化也学习中国,为了使逼格更高一点,因很多地名的书写直接照搬照抄中国的地名,然而民间没有那么高的文化水平,用简单的谚文书写和称呼。因此朝鲜文化其实是两张皮,官方用汉语,民间用谚文。比如首都的名称官方一直写成“汉城”,而民间则根据谚文发音是“首尔”。这在藩属国时代没有任何异议,然而随着后来日本入侵朝鲜半岛,二战后朝鲜半岛分裂为南北两部分,美国扶持南朝鲜,使得南朝鲜想与传统划清界限,尤其是撇清和中国的关系,就大力推广谚文,慢慢淡化汉语。韩国成立后将官方书写的首都名称换成了“首尔”,这也使得韩国国内官方和民间对首都的叫法一致了,对外也宣称其首都是“首尔”,因此其他国家的翻译也是根据“首尔”的音译。而由于朝鲜战争的原因,中韩很长时间没有建交,交流也不频繁,因此中国也就没改,沿用以前的“汉城”称呼韩国首都。而此时韩国经济开始腾飞,也就是所谓的“汉江奇迹”,兴建了大量的现代建筑,名称也五花八门,有的根据传统,有的则崇尚现代。比如“汉城”改为“首尔”之后,韩国的“汉城大学”也随之改为“首尔大学”,而汉城女子大学则1978年把校名改成了“汉城大学”。也就是说在韩国国内汉城大学和首尔大学是两所大学,而在汉语中分不清楚具体是哪一所大学,随着中韩建交以及中韩两国交流频繁,这种冲突越发严重。上世纪九十年代有个中国小伙寄信给“汉城大学”,也就是改名前的首尔大学,而信到了韩国之后邮局想当然地把信件分发到了韩国女子大学。因为我国国内没有“首尔大学”这一说,因为没有“首尔”这个汉语词语。因为一个名称而导致两国交流的不便,轻则寄错了信,重则有可能导致经济、国防、政治上的重大损失。因此进入新世纪之后,我国从实际出发应韩国的请求,将其首都的汉语名称改为“首尔”。“中秋节和端午节源自韩国!”近日,一韩国教授在四川师大发表错误言论,中国学生怒怼,谁知川师大老师竟卑微地向韩国教授道歉!近日,四川师范大学举办了中韩讲座,并邀请了韩国教授金珍镐来线上讲授。消息一出,立即吸引了不少校内学生的参与,大家满怀期待和好奇,都想听一听这位韩国教授的精彩讲授。然而,当大家侧耳倾听之时,韩国教授突然画风急转。当时,讲座刚开始没多久,韩国教授就言辞灼灼地评价,中国的抗日历史记录并不准确。可想而知,这番歪曲历史的言论,顿时就让学子们如鲠在喉。谁知,他还没完没了,在提到让他引以为傲的韩国泡菜时,竟语出惊人:中秋节和端午节其实起源于韩国。此言一出,爱国学子们心中十分不爽,有一位学生立即在评论区提出质疑。可没想到的是,评论功能瞬间关闭,学生们失去发表言论的资格。除此之外,这位韩国教授还提到了萨德系统,声称该系统只是正常的军事部署,并看似友好地提醒:中国学生不要谈论,这样会让韩国人不高兴。本来就憋着一肚子气的爱国学子们,实在忍无可忍,于是一位学生直接开麦硬怼,言辞激烈地质问韩国教授。韩国教授的节奏一下子被打乱,惊得手足无措,头上都渗出了密密的汗珠。其实让学子们愤怒的原因,不仅仅只是韩国教授的奇谈怪论,还有来自对川师大老师的不作为。当时,对于韩国教授的如此言论,翻译老师没有选择思考和甄别,丝毫没有考虑学子们的感受,而是毫无掩饰地全盘托出。同时,在听讲座的各位老师,也无一人站出来质疑,而是选择了隐忍。接下来,让学生们寒心的一幕发生了。面对尴尬的场面,川师大老师竟立即向韩国教授道歉,并安慰着表示,事后一定找这位同学好好聊聊。言外之意,这是要教育自己的学生?这是什么逻辑,明明是韩国教授发表不当言论,川师大学生也是气愤难平才不得已情绪激动,作为育人之师,不但不站在正确的立场,及时制止韩国教授的谬论,反而还要如此谦卑地向其道歉,并声称要“私聊”教育自己的学生。这如何让学生们意难平呢?讲座快要结束的时候,韩国教授结束讲授,并对韩国学子送上祝福,但却只字未提中国学子。随后,川师大一名女老师主持了会议,又有学生连麦质疑韩国教授的观点,要求校方给个解释。不过,让人尴尬的是,对于学生提出的疑问,该老师则说出:“你当时怎么不直接提问?”天啦!难道你不知道交流功能被关闭了吗?我如何提问?没想到,该老师竟风轻云淡地回答:“那你是没有了解我们的交流规则。”随后,无论学生如何追问,该老师都是答非所问,说出的几乎都是托词。事后,有网友扒出,给韩国教授道歉的,并要“私聊”我方学生的,竟然是我方大学派驻韩国孔子学院的院长,难怪那位学生一上来就会爆粗口。其实,从国外邀请教授来讲学,这不仅可以开拓学生的视野,可以与国际接轨,还可以让国内学子了解国外学术和思想,学校的初衷还是好的。但是,在讲座的内容上,还要做出甄别,要保证对方输出有价值的内容,而不是这样会引起争议的谬论。正如网友们所说:作为院长,在真相面前,要端正态度,不能为了迎合别人,让谬论肆意浸染我方学子,该道歉的应该是那位韩国教授。作为连麦的爱国学子,我们应该为这样的中国少年拍手称快,对于原则问题,对于这样吃着我们的,还要打压我们的人决不能客气。作者:秋月编辑:剩草#头条中国史##国际#2021年3月24日下午13-16时(韩国时间当日14-17时),”济州观光新模式——中韩历史文化率观光对话会暨《中韩缘Ⅲ——中国文化在济州》出版纪念会“在中韩之间举行,主会场在韩国济州岛国际会展中心,中方以视频形式参加。此次活动由对话会和出版纪念会两部分组成,由中国国家旅游局驻首尔办事处、韩中文化友好协会、济州国际会展中心主办,(社)一带一路研究院、新时代中国大讲堂协办,中国驻韩大使馆、中国驻济州总领事馆、济州县厅、济州道议会后援。在13-14点的第一环节,首先进行中韩嘉宾介绍,黑龙江省社科院东北亚研究所所长、研究员笪志刚应邀代表学术签约方参加并作学术交流(黑龙江省社科院东北亚研究所朝韩研究室副主任李扬担任翻译)。此次活动的主办方济州国际会展中心代表理事、济州国际大学教授金义根、韩中文化文化友好协会会长曲欢分别致欢迎词。中国驻韩大使邢海明、中国驻济州总领事馆总领事王鲁新、济州特别自治道议会议长左楠守、韩国国会外交统一委员会委员长宋永吉、韩国外交院院长、外交部第三次官金峻享、辽宁省副省长陈绿平分别致辞。在14-15点的第二个环节,举行了新书推介。涧松美术馆研究员、动过大学讲师、《中韩缘Ⅲ——中国文化在济州》共同作者金汶圭介绍该书编撰及出版经纬。韩中文化友好协会曲欢会长致出版感谢辞。随后曲欢会长与王鲁新总领事向济州道教育厅赠送3月23日刚刚付梓印刷完毕的样书。在15-17点40分的第三环节,举行了发表演讲。此时段特邀韩国前国会议员、一带一路研究院理事长崔载千主持,中国国家旅游局驻首尔办事处主任戴世双、济州观光公社社长高思淑、青海省文化和旅游厅厅长张宁、济州道厅文化体育局长高春和、黑龙江省社科院东北亚研究所所长·研究员笪志刚先后发言。最后由崔载千理事长做会议总结,然后宣布结束。黑龙江省社科院笪志刚研究员做了《抢抓中韩文化交流年新契机,推动济州岛对华文化旅游实现新突破》的发言。中韩学界上历史演义小说传播与比较研究都奠定了较为坚实的基础。《西汉演义》、《隋唐演义》、《封神演义》、《列国志》、《三国演义》这五部历史演义小说在朝鲜受到了热烈地欢迎,且二十世纪初期朝鲜出现了这些作品的次生作品。朝鲜文人在通读作品之后采用了抄写或者翻译的方式将小说记录了下来,并将它们于十七至二十世纪之间广泛传播到了民间。#中韩关系#【中国驻韩大使批评美国】据《中央日报》4月22日报道,中国驻韩大使邢海明在出演TBS广播节目《金御俊的新闻工厂》时,就最近中美关系问题严厉斥责美国的所做所为。邢海明认为,美国出于政治目的对中国发动无端攻击,才导致两国关系恶化,但他也表示,真心希望美国不再人为地为中美关系制造新的障碍。他还认为,最近在韩国和中国引发争议的韩服、泡菜相关问题是由误会引起的。如四川泡菜和韩国泡菜本就不同,但翻译上出现一些问题,导致误解。韩中两国应以开放、包容的态度对待对方的问题。又想复制“汉城”改“首尔”,韩国人要求“泡菜”改“辛奇”,韩国人这小心脏服了!韩国新闻导航报道,诚信女子大学的徐京德教授向将泡菜(shinchi)写成“泡菜”的演员朱子贤指出,“希望你不要再犯任何错误”,“泡菜”对中国人来说可能看起来像配菜,但对韩国人来说它是世界范围内的一项重要发明。此前,演员朱子铉3月17日在中国版Instagram小红书上发布了一段吃拉面的视频,指的是徐教授关于将泡菜标记为“泡菜”的视频。关于泡菜的符号,韩国文化体育观光部去年7月宣布,将泡菜的中文翻译和符号指定为“辛奇”(shinchi),并删除pao chai的符号。其实中韩制作泡莱的工具不同,韩国人用手,中国人用脚,中国人更喜欢称其为酸菜!【韩国名称源流】东汉末,朝鲜半岛南部出了三部族:马韩,辰韩,弁韩,故中原称其三韩或韩国。19世纪末朝鲜人把自己国名改成大韩帝国。日本侵占后他们在中国上海建起“大韩民国临时政府”。1948年半岛南北分别建立大韩民国(简称韩国)和朝鲜。但直到1992年中韩建交前中国并不承认韩国,当时叫它南朝鲜。​​​现在我们对朝鲜和韩国的称呼是按照这两个国家的自称而直接翻译过来的。《三国志•魏书•乌丸鲜卑东夷传》曾提到:“桓、灵之末,韩濊强盛,郡县不能制,民多流入韩国”,此系“韩国”这一名称的最早记录。大韩民国临时政府(附图右)是朝鲜半岛在日韩并合后,于1919年在上海成立的一个流亡政府,被称为“韩国民族独立运动的圣殿”,中韩建交以来所有韩国总统必然莅临朝圣。大韩民国在上海正式确立废除君主制,成立民国;在上海选举出了大韩民国历史上第一任总统,第一任总理。纽时发了篇中韩在冬奥会短道速滑赛场上的旧恨新仇,看到可爱的王濛在十多年前曾说:“我的目标就是把韩国队干掉,每一个项目都是把韩国队干掉。不管怎么样,一定要把韩国队滑到我们身后,这个是必须要做到的。”[笑哭]“干掉”在这篇文章里被翻译为“takedown”。“takesomeonedown”的意思是“打败,打趴,放倒”,也有“把谁谁谁拿下”的意思

很赞哦! (0)

文章评论

来说两句吧...

验证码: