您现在的位置是:网站首页> 新闻快讯> 软件使用 新闻快讯

sn0wbreeze

小玉2023-07-05软件使用 219人已围观

简介#每天打卡背单词#你知道“大风、阵风、龙卷风”等这些表达天气的词该如何说吗?Thesecondoftwoback-to-backstormswa

sn0wbreeze

最后更新:2023-07-05 00:57:17

推荐指数

#每天打卡背单词#你知道“大风、阵风、龙卷风”等这些表达天气的词该如何说吗?Thesecondoftwoback-to-backstormswasmovingacrosstheWestthisweekend,bringinganotherroundofsnow,rainandblusterywinds.本周末,两场连续的风暴中的第二场正在向西部移动,带来了新一轮的雪、雨和大风。TherewerewhiteoutconditionsinColoradoonSaturday,asthepowerfulstormsweptthroughthestate,makingfordangerousdrivingconditions.周六,强风暴席卷了科罗拉多,天地间白茫茫的,驾驶情况极度恶略。Theheavysnow,coupledwithhighwinds,forcedsomeroadstoshutdown.Windgustsalsotriggeredmassivedustcloudsandblewtumbleweedsacrossroadways.大雪加上大风,迫使一些道路关闭。大风还引发了大量的尘埃云,把风滚草都吹上了马路。SeattlewasalsoseeingsnowflurriesSaturdaythatweremakingroadwaysslickandpotentiallytreacherous.西雅图周六还下了小雪,路面光滑、危险。1.blustery:[ˈblʌstəri]adj.大风的;狂暴的,吵闹的strongwindgusts:强风,大风blusterywinds:大风highwinds:大风windgust:阵风breeze:微风tornado:龙卷风waterspout:海龙卷twister:n.旋风,龙卷风2.hail:n.冰雹Theheavieststormsmaybeaccompaniedbyhailandstronggustsofwind.猛烈的暴风雨会伴随着冰雹和强风。3.whiteout:n.临时性失明(因暴露于恶劣环境而引起的);乳白天空(极地的一种大气光象)Itwasatotalwhiteout,saysJennifer.白茫茫一片。4.flurry:n.疾风;飓风;小阵雪/阵雨;慌张;骚动;一阵混乱/忙乱/激动;一系列事物;v.使恐慌;使激动;慌张;激动;(雪或树叶)微飘;(人)快速行动5.tumbleweed:n.[植]风滚草6.slick:adj.光滑的,滑溜的;熟练的;花言巧语的;华而不实的;7.treacherous:[ˈtretʃərəs]adj.(人)背信弃义的;(地面、道路、天气)暗藏危险的8.back-to-back:[ˌbæktəˈbæk]adj.背靠背的;紧接的9.coupledwith:加上,外加;与……相结合10.sweepthrough:(使)扫过……(使)掠过……(使)迅速传遍于……#头条创作挑战赛##英语##英语学习#【有关天气与气候的英文】climate气候;weather天气;sunny晴朗的;rainy下雨的;dull阴天的;windy刮风的;breeze微风;humidity潮湿;drought干旱;freeze冰冻;hail冰雹;thunderandlightning雷电;snow雪;fog浓雾;dew露水;downpour暴雨;shower阵雨生命之花微笑山阳上一朵孤独的生命之花,在命运的一次又一次爱与憎的洗礼中,深深地懂得了微笑是一种大智慧。迎着雨雪冰霜,她依然微笑着,嘴里不停地叫真美。迎着和风阳光,她开心微笑着。不断感恩地叫着真温暖。面对灿烂芬芳,她蹦跳着微笑着。真香真香,真想与蜜蜂蝴蝶一起留下永远的芳香和灿烂。面对枯萎飘零,她久久地凝望微笑着。化作淤泥更护花。生命之花死了,微笑依然活着,活在乡风多雨的世间,活在后代子孙的脸上。smileAlonelyfloweroflifeonthemountain,inthefateofloveandhateagainandagaininthebaptism,deeplyunderstandthesmileisagreatwisdom.Smilingagainsttherainandsnowandfrost.Smilingintothebreezeandsunshine.Smileinthefaceofbrightfragrance.Withasmileonhisface.Thefloweroflifeisdead,thesmileisstillalive,liveinthecountrywindrainyworld,liveinthefaceoffuturegenerations.2021年4月18日,许渊冲先生迎来了自己的100岁生日。也许有人不了解他,也许有人因热门综艺《朗读者》知道了他。他是谁?生于军阀混战的乱世,炮火中求学于西南联大,27岁留法,30岁归国;钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、俞敏洪的授业恩师;首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家……这一堆“标签”都不如他在名片上印的简单直接:“书销中外百余本,诗译英法唯一人”——北京大学许渊冲有人婉言相劝:这会不会显得“不谦虚”?他理直气壮地回应:“这是实事求是!我的名字比名片还响!”是的,他有十足的底气——因为他,中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利夫人、罗密欧与朱丽叶……因为他,西方世界知晓了李白、杜甫、白居易、苏东坡、李清照、汤显祖……才华迥出天真,一生狂傲潇洒。在许渊冲先生百岁之际,我们来到他家中,走近大师,也走近一段百年传奇。许渊冲先生曾说过,中英互译很难,是英法互译难度的10倍,中国人只能将这个最难的翻译承担下来。所以中国人不应该自卑,应该把翻译提高到创作的地位,建立中国学派的译论。他说中文的优点不在严谨,而在诗性,所以在翻译文学方面,一定会胜过西方一筹。最后,附上许渊冲对一些经典诗句的精彩翻译,感受一下许老的译文之美,供大家品读。Goodrainknowsitstimeright;当春乃发生。Itwillfallwhencomesspring.随风潜入夜,Withwinditstealsinnight;润物细无声。Mute,itwetseverything.野径云俱黑,Overwildlanesdarkcloudspreads;江船火独明。Inboatalanternlooms.晓看红湿处,Dawnseessaturatedreds;花重锦官城。Thetown’sheavywithblooms.——杜甫《春夜喜雨》千山鸟飞绝Fromhilltohillnobirdinflight万径人踪灭Frompathtopathnomaninsight孤舟蓑笠翁Alonelyfishermanafloat独钓寒江雪Isfishingsnowinlonelyboat.——柳宗元《江雪》枯藤老树昏鸦Overoldtreeswreathedwithrottenvinesflyeveningcrows;小桥流水人家Underasmallbridgenearacottageastreamflows;古道西风瘦马Onancientroadinthewestwindaleanhorsegoes.夕阳西下Westwarddeclinesthesun;断肠人在天涯Far,farfromhomeistheheartbrokenone.——马致远《天净沙·秋思》红豆生南国,Theredbeansgrowinsouthernland.春来发几枝。Howmanyloadinspringthetrees?愿君多采撷,Gatherthemtillfullisyourhand;此物最相思。Theywouldrevivefondmemories.——王维《相思》千里莺啼绿映红,Oriolessingformilesamidredbloomsandgreentrees;水村山郭酒旗风。Byhillsandrillswineshopstreamerswaveinthebreeze.南朝四百八十寺,Fourhundredeightysplendidtemplesstillremain;多少楼台烟雨中。OfSouthernDynastiesinthemistandrain.——杜牧《江南春》黄剑博采风追影金学研究赏析系列二十:郑爱月儿房中床旁侧锦屏风上,挂着一轴《爱月美人图》,题诗一首:有美人兮迥出群,轻风斜拂石榴裙。花开金谷春三月,月转花阴夜十分。玉雪精神联仲琰,琼林才貌过文君。少年情思应须慕,莫使无心托白云。JumboHuangNotes:Thereisalovelywoman,whostandsoutabovethecrowd,Agentlybreezeobliquelyfluttersherpomegranateskirt.BlossomsopeninGoldenValleyinthethirdmonthofspring;Themoonmovestheflowershadowsinthedepthofthenight.HerjadeorsnowlikespiritsurpassthoseofChoWen-chun.One’syouthfuldreamsareinevitablyattractedtoher;Hopingshewillnotbeasindifferentasawhitecloud. 有诗为证:得多少动人春色娇还媚,惹蝶芳心软欲浓。聚散无凭在梦中,起来残烛映纱红。钟情自古多神合,谁道阳台路不通。JumboHuangNotes:TheSpringbeautyarousesthebeholder,complaisantlyalluring;Thefragrantcorollaattractsthebutterfly,inredolentsurrender.Meetingandpartingsareunderpendablewhentheyoccurindreams;Whenonegetsup,thesputteringcandleturnsthewindowgauzered.Realinfatuation,fromofold,producesacommunionbetweenspirits;WhosaysthattheroadtotheRadiantTerraceisnotapproachable?《YouAretheAprilofThisWorld》OdetoLoveLinHuiyinIthinkyouaretheAprilofthisworld,Sure,youaretheAprilofthisworld.Yourlaughterhaslitupallthewind,Sogentlyminglingwiththespring.Youarethecloudsinearlyspring,Theduskwindblowsupanddown.Andthestarsblinknowandthen,Fineraindropsdownamidtheflowers.Sogentleandgraceful,Youarecrownedwithgarlands.Sosublimeandinnocent,Youareafullmoonovereachevening.Thesnowmelts,withthatlightyellow,Youlooklikethefirstbuddinggreen.YouarethesoftjoyofwhitelotusRisingupinyourfancydreamland.You’rethebloomingflowersoverthetrees,You’reaswallowtwitteringbetweenthebeams;Fulloflove,fullofwarmhope,Youarethespringofthisworld!古风版(李珍译)ShallICompareTheetoanAprilDay?–APsalmofLoveLinHuiyinShallIcomparetheetoanAprilDay?Thoulaughterhasliftedupbreezesfarandnear,Andswiftly,dazzledeverythinginthevernalair.TheearethethinmistrisingintheAprildawn,Theeveningbreezecomingsoft,thestarswinking.Fornaught,andthedrizzlessoakingthebugsinthirst.Thedelicacy,thegracecharacteristicsthee;SublimeThecrownofflowersbelongstothee.Innocent,Sacred,theearethefullmoonshininghigheverynight!Intheivoryfieldofnewlymeltedsnow,IseeyouAndinthenewlysproutedshootsofgreenemerald,Inthewhitelilyopeningjoyfullyintheshimmeringlake!Theearetheflowersinbloom,andswallowswhistlingOnthebeam.Theearelove,warmth,abeautifulpoem,Andafterall—theearethemostlovelyAprildayofcharm!

很赞哦! (0)

文章评论

来说两句吧...

验证码: