您现在的位置是:网站首页> 新闻快讯> 软件使用 新闻快讯

中英文翻译软件(中译英翻译器)

小玉2023-07-05软件使用 218人已围观

简介谁还傻傻的学外语啊?学一门花多少时间?买个翻译器或下个翻译软件能用多少时间,还能掌握上百种语言!中国空间站有必要为了迁就外国人而使用英文操作界面

中英文翻译软件(中译英翻译器)

最后更新:2023-07-05 02:35:29

推荐指数

谁还傻傻的学外语啊?学一门花多少时间?买个翻译器或下个翻译软件能用多少时间,还能掌握上百种语言!中国空间站有必要为了迁就外国人而使用英文操作界面吗?实际上国产软件和设备很多都不愿意做多语言切换的原因其实很简单,英语等外语翻译过来基本都比中文长。所以外语界面翻译成中文很简单,只要有中文字库,直接替换字符就行,基本不用考虑UI适配问题。但是中文界面翻译成英文就比较麻烦了,常用的急停"emergencystop"就算比"紧急停止"的全称还长接近两倍,用E-Stop才稍微好点。因此很多英文面板上按钮标识都是一些莫名其妙的三五个字母的简写,不看说明书根本不知道是啥。中文软件面对这种翻译外文的情况一般都是自己重开一个新版本,反正ui基本等于重做,还不如做个新UI好看点。中文设备做外贸也是换个新面板,然后想办法把那些长的要死的外国单词塞进面板上本来就不充裕的空位里面,塞不进去就改成意义不明的字母缩写。总之,面板和UI对于中文来说其实是优势场景,可以高密度显示信息流,字母文字显示维度少,在这个场景劣势很大,信息显示较少。中国人开发的东西为什么要放弃优势找不自在呢?说英文没带字幕翻译,就像你跟一个英文不好的人说,点击这个手机app上的button或者item跳转到某个detailPage[捂脸]那是因为中文词句本来就是意思多样性。软件翻译是没用脑袋分析的,是程序设计的电脑,当然不会转弯抹角了。再者软件翻译也只能是一字一句。何况英文也是一次一字多意思的。翻译软件难以面面俱到。[呲牙][呲牙][呲牙]虽然,我平时浏览英文原版网站,更多的是看其中文版,只偶尔借助翻译软件看看英文版,但看得出,现在美西方媒体上的内容,在它们的中文版上,关于中国的内容是已经超过关于美国的,而关于中国内容的份量,更是已经超过关于欧洲国家的总和,虽然俄乌战争打得正酣,但这些网站上,关于俄罗斯的内容并不很多,而在它们的英文媒体上,现在关于中国的内容也是仅次于关于美国的内容,当然也是超过关于欧洲国家的内容的,细细思量,这是一个让人挺匪夷所思的现象,中国有什么呢,既没有刀光剑影,也没有纸醉金迷,西方媒体上报道中国的内容,还真都是非常认真郑重的内容。比如,前几天关于中国内地的疫情政策的调整,还有“白纸”汉奸们的活动,还有现在关于江泽民同志逝世的内容,美国媒体已经可以用铺天盖地来形容了,就是说,如果只从“份量”二字,而不是从价值观上衡量,是美国媒体自己正把“中国”概念生挺硬扛起来,我估计现在的美国媒体人和下一代美国媒体人,都将患上严重的“中国病”,就是离开中国他们根本不会做新闻、做媒体,我从中看到了一个“势”字,这个世界,即使是西方,也正在酝酿出一种强大的势能,这其实也算一种中国崛起,虽然这些东西其实与中国和中国人民没什么直接关系。因此,现代西方的那种以盎撒文明为核心的精气神,最后可能是被他们自己没完没了不厌其烦描述出来的那个中国给吓怂的,他们表面那种看似对中国的排斥、厌恶、仇视,最后在一种向下螺旋作用带动下,正在变成无法摆脱、无法战胜的恐惧和自卑,但凡中国这边有那么一丁点的小动静,美国媒体都会把它变成天大,把美国人民吓得心惊胆战,杯弓蛇影不止,他们越是想把自己内心的那个令人恐惧的中国弄明白,最后就越是害怕,就越是六神无主,估计10年或20年后,中国相对于美国,有如当年洋人相对大清。因为现在,在西方媒体上,具体出现的一些关于来自中国的恐惧,一些由中国两个字给美国人带来的排斥感、厌恶感和仇视感,在我一个中国人看来,都是毫无道理的,比如中国如果手里有一只鸡毛掸子,美国人就会认为中国可能有彗星捕捉技术,比如中国领导人如果对他们翻了一个小白,美国人就会认为中国可能刚刚又造出了10颗核弹,在用眼神杀死他们;尤其是自特朗普兴起,带来的严重的以敌视中国为基准的一种政治正确,其实正在腐蚀他们客观、理性观察中国的能力,但其实对中国正在发生的一些更为重要性的事件,比如神舟十五与神舟十四在太空会师了,比如中国昨天又开工了数百亿元人民币的高铁建设项目,比如中国14纳米芯片的新进展,比如中国正在跟俄罗斯、沙特等国在进行人民币与石油结算的绑定设计,这些美国媒体几乎从来不认真报道,有可能他们觉得,只要不报道,这些就都不存在。我觉得,不管这些对中国意味着什么,但这对美国一定意味着一种悲哀。

很赞哦! (0)

文章评论

来说两句吧...

验证码: